martes, 29 de enero de 2013

Versos de la fiesta de San Blas

"Al salir de la reliquia
de nuestro Patrón San Blas
me he encontrado a la Tarasca
en lo alto del Valdepascual
con mil mañas y arrodeos 
le eché un ramal al hocico
y me la llevé a mi casa
como si fuera un borrico"

O un antiguo chascarrillo que no va con nuestra hospitalidad y generosidad decía así:

"Si vas a Torrejoncillo 
a la fiesta de San Blas
echa pan en el bolsillo
que si no no comerás"

Esta cancioncilla se engloba en otra mayor vcuyos versos seguían así:

"En tu puerta mate un pollo,
con el asa de alhelí
me llevaron a la carcel
pero el pollo fue pá mi,
que si pico,
que no pico,
que si pico que lo digo yo"

Otro momento en que se reivindica con la danza una decisión política, es la invasioón francesa en 1808, apareciendo muchas letras contra los franceses, como éstas recogidas en Albalate de las Nogueras, Sotos, Huete, y nuestro pueblo Torrejoncillo.
En la puerta de Santo Domingo
hay un pájaro francés;
quiera Dios que le corten las alas,
quiera Dios que le corten los pies,
quiera Dios que le corten el pico
pa que no pueda comer.
-En Huete se canta así:
En la puerta de Santo Domingo (Iglesia del barrio de Atienza, Huete)
hay un aájarito francés;
que si subo le corto las alas,
que si bajo le corto los pies,
que si pico, que no pico
que si pico que lo digo yo, tataratatata....(música de la danza de los diablos)

Al son de la caramañola
que muera la Francia y su nación.
Matasteis vuestro rey,
y a la reina también,
en el porrón del vino
tenéis vuestra afición.
Muchas de estas danzas se han perdido o se están perdiendo actualmente


*caramañola: Recipiente de aluminio en forma de cantimplora, que usan los soldados para llevar agua.
*porrón: Redoma de vidrio muy usada en algunas provincias españolas para beber vino a chorro por el largo pitón que tiene en la panza 

O aquel refrán que se decía en el pueblo por los tres días de fiesta que había entonces:

"San Blas, San Blasillo y al día siguiente su hermanillo"

1 comentario:

  1. Permitidme una pequeña corrección: El final de la estrofa " que sí picó que lo digo yo" no es correcta. Lo original es .. " que sí picó que lo vide yo". "Vide" es la forma arcaica del pasado del verbo "ver" y que nuestros abuelos decian "vide" en lugar de "ví" y que es la translación del verbo latino "video" que significa "ver". Enhorabuena es un blog interesante, para nuestro pueblo.

    ResponderEliminar